Мишна
Мишна

Related%20passage к Эруви ́н 3:8

וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַתְנֶה אָדָם עַל הַכַּלְכָּלָה בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן וְאוֹכְלָהּ בַּשֵּׁנִי. וְכֵן בֵּיצָה שֶׁנּוֹלְדָה בָרִאשׁוֹן, תֵּאָכֵל בַּשֵּׁנִי. וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:

И Р. Иегуда сказал далее: «В первый день праздника оговаривается корзина, а во второй - ее». [Корзина с фруктами Тевел (без продукции)—в первый день Рош ха-Шана говорится об этом: «Если сегодня чхоль (не йом тов), пусть это будет терумах для тех, а если сегодня кодеш, то в моих словах ничего нет». Ибо терумоты не разделены на йом тов. А на следующий день он говорит: «Если вчера был кодеш, а сегодня chol, пусть то, что я обозначил вчера, будет terumah для них; а если сегодня kodesh, а вчера было chol, то это уже terumah». И он ест (из) десятинную корзину и уходит через терума.] И мудрецы не согласились с ним. ["Мудрецы" здесь - это Р. Йосси (как выше), который считает, что они - одна святость, и Терума не может быть разделен на них. И это относится только к двум дням Рош ха-Шана, как объяснено выше.] Аналогичным образом (Р. Иегуда сказал, что) яйцо, вылупившееся в первый день [Рош ха-Шана], можно съесть во второй. [Ибо если первый кодеш, второй - чоль; и яйцо, вылупившееся на йом тов, разрешено на чхоль, а хачан («приготовление») для чхоль нет. И если первый - это чоль, а второй кодеш, то оказывается, что чоль готовится к кодешу.] И мудрецы не согласились с ним [в отношении двух дней одной Рош ха-Шаны, рассматривая их как единое целое. святость; но они согласились с ним в отношении двух фестивальных дней изгнания.]

Изучите related%20passage к Эруви ́н 3:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих